EÖRSI ISTVÁN (1931-2005)

Cikkek

  • 1961.01.szám Valóság, E.I.: Lázadás és menekülés
    AZ ÚJ AMERIKAI KÖLTÉSZET, 1945-60. GROVE PRESS, NEW YORK, 1960.

    Könyvkritika a verses antológiáról.


    Reagálás:

    • Élet és Irodalom, 1970.05.16. (20.szám) E.I.: Az igazságok sokféleségéről

  • 1961.04.Új Írás, E.I.: Müncheni keservek

    (1958-ban kultúrkritikai kongresszus volt Münchenben. A referátumokat és hozzászólásokat később ˝Pusztulás vagy átmenet˝ /Untergang oder Übergang/ címen könyvalakban is kiadták. A kongresszus elemzése. A gépek hatása az emberre, a kultúrára. A kultúra és a tömegek. A civilizációs betegségek. Az írótípusok jellemzése. Optimista és pesszimista felszólalók.)

  • 1961.09.Új Írás, -r - s (E.I.): Settembrini szelleme? (Hermann Kesten: A nyugtalanság szelleme /Der Geist der Unruhe/

    (Kesten gondolatainak, filozófiájának elemzése.)

  • 1961.10.10.osaarchuvum.org, Situation Report - hungary. Parliament in Session; Tardos - Eörsi

  • 1961.10.Nagyvilág, Bertolt Brecht:Versek

    (A weimari alkotmány három paragrafusa - Az ulmi szabó - A jutányos lirikus dala.
    Eörsi István fordításai.)

  • 1962.01.06. Magyar Nemzet, Sós Endre: Sevcsenko, Plautus, Terentius, Heine
    IRODALMI FIGYELŐ

    Irodalmi figyelő az újonnan megjelent kötetekről. Heine válogatott versei új kötetében Eörsi István is megjelent új fordítóként.

    „Eörsi István a Május átültetésével olyan Heine-költeményt szólaltat meg, amely a régebbi nagy gyűjteményben nem szerepel.”

    • A kötet adatait és tartalomjegyzékét megtekintheti az Eörsi István / Kötetek / Antológiák, társszerző, -fordító résznél.

  • 1962.03.17. (11.szám) Élet és Irodalom, Eörsi István: Olvastuk
    A salamancai diák
    Iose de Esproceda elbeszélő költeménye

    Könyvkritikia. Berczeli A. Károly fordításának kiemelése. Benyhe János utószavának dicsérete.


    Kapcsolódó cikk:

    • Élet és Irodalom, 1996.05.31. (22.szám) Mihancsik Zsófia: Az ötlábú bárány – Eörsi Istvánnal beszélget Mihancsik Zsófia

  • 1962.03.Valóság, E.I.: Brecht lírája és az intellektuális költészet

    (Brecht lírája néhány verse tükrében.)

  • 1962.06.26.Népszabadság, Megjelent a Valóság legújabb száma

    (Eörsi István cikke Brecht lírájáról és az intellektuális költészet problémájáról.)

  • 1962.07.15.Népszabadság, Megjelent az Új Írás júliusi száma

    (Eörsi István cikke az intellektuális költészetről.)

  • 1962.07.Új Írás, E.I.: Költészet és gondolat

    (A költészet és a gondolatiság szembeállításáról. Miként jelentkezhet a gondolatiság a versben?)

  • 1962.08.01. (8.szám) Könyvtáros, L – y: Faust-könyvek

    A Magyar Helikon sorozata. A fausti téma és Goethe. A Faust-irodalom írói és fordításai. Heine Doktor Faustja, megírásának története. Lenau Faustja.

    „Lenau remekművének nyelvi virtuozitása nehéz próbára tette a fordítót, Vidor Miklóst; kitűnően megoldotta feladatát, akárcsak Eörsi István, Heine tolmácsolója.”

    • Heinrich Heine– Nikolaus Lenau: Doktor Faust/Faust című kötet adatait megtekintheti a honlapon az Eörsi István / Kötetek / Antológiák, társszerző, -fordító résznél. 

  • 1962.09.Nagyvilág, E.I.: A műfordításról

    (Az angol nyelvű műfordítás gyakorlati és elvi problémáiról az On Translation tanulmánykötet megjelenése kapcsán.)

  • 1962.11.02.Népszabadság, Megjelent a Nagyvilág novemberi száma

    (Eörsi István fordításai.)

  • 1962.11.Nagyvilág, Hans Mayer: Dürrenmatt és Brecht avagy a visszavétel

    (Eörsi István fordítása.)

  • 1962.11.Nagyvilág, Jevgenyij Jevtusenko: Titok

    (Vers. Fordító: Eörsi István.)

  • 1962.12.Új Írás, E.I.: A művészi forma nyomában (Ernst Fischer: A nélkülözhetetlen művészet.)

    (Könyvkritika))

  • 1963.01.25.Népszabadság, Megjelent a Világosság januári száma

    (Heinrich Heine ˝megtérésének˝ történetét tárja fel Eörsi István.)

  • 1963.03.30. (13.szám) Film Színház Muzsika, Zs. O.: Új Könyvek
    Hugo Hartung: Csodagyerekek

    Könyvkritika. Fordító: Eörsi István.

    A kötet adatait megtekintheti a honlapon az Eörsi István / Kötetek / Fordításköteteknél.

  • 1963.04.13.Népszava, H.M.: Könyvjelző

    (Hugo Hartung: Csodagyerekek című könyve Eörsi István fordításában.)

  • 1963.06.szám Kortárs, E.I.: Elvágyódás

    Vers.

  • 1963.09.Nagyvilág, Hans Mayer: Ionesco és az ideológiák

    (Eörsi István fordítása.)

  • 1963.10.01. (10.szám) Könyvtáros, Lékay Ottó: Hugo Hartung CSODAGYEREKEK

    Könyvkritika.

    „(Eörsi István egyébként néhány nagyon jó fordítói ötlettel tudja feledtetni, hogy az igazi szellemesség mindig világos, csattanós, és nem olyan körülményes fogalmazású, amilyen Hartungé helyenként.)”


    • A kötet adatait megtekintheti a honlapon az Eörsi István / Kötetek / Fordításköteknél.

  • 1963.10.05. (40.szám) Élet és Irodalom, E.I.: A zsák

    Vers.

A három Eörsi

A Noran Könyvkiadó Három Eörsi címmel tartott könyvbemutatója

(Zárt térben; Mítoszok helyett — 1956) a Műcsarnok pincéjében, 2003. november 4-én.