EÖRSI ISTVÁN (1931-2005)

Versfordítások

  • Nezval, Vitézslav: Énekek éneke

  • Nezval, Vitézslav: Felhők

  • Nezval, Vitézslav: Finálé

  • Nezval, Vitézslav: Ha majd veszélyben leszel Prága

  • Nezval, Vitézslav: Híd

  • Nezval, Vítézslav: Ing (Ko¹ile (®ena v mno¾ném èísle) in Hungarian)

  • Nezval, Vitézslav: Koldustenyér

  • Nezval, Vitézslav: Költészettan

  • Nezval, Vitézslav: Mit csinál a déli nap Prágával?

  • Nezval, Vitézslav: Óváros-tér

  • Nezval, Vitézslav: Utcai urnák

  • Nezval, Vitézslav: Vlagyimir Iljics Lenin emlékének

  • Nezval, Vitézslav: Zsebkendő

  • Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics: Ó, Múzsa! Már síromhoz értem! (О Муза! я у двери гроба! in Hungarian)

  • Palazzeschi, Aldo: A gyújtogató (részlet) (L`Incendiario (dettaglio)

  • Pan Jo: Feleségem halálára

  • Pao Csao: A "Tavaszi nap" dallamára

  • Pao Csao: A fővárosba visszatérve, útközben

  • Pao Csao: Az "Úti fáradság" témájára

  • Pao Csao: Számvers

  • Perron, Edgar du: Szonett a polgárerkölcsről

  • Pinter, Harold: A bombák.

  • Pinter, Harold: Isten áldja Amerikát

  • Platen, August von: A szonett válasza Goethének (Das Sonett an Goethe in Hungarian)

A három Eörsi

A Noran Könyvkiadó Három Eörsi címmel tartott könyvbemutatója

(Zárt térben; Mítoszok helyett — 1956) a Műcsarnok pincéjében, 2003. november 4-én.